2019年10月30日 星期三

20190926 壞掉的google translation記錄檔00029








待查詞彙
需求
google 結果
体当たり
日→中
每人


=====分割線=====

正確解釋:
◆日文字典的解釋:

体当り(たいあたり)

[名](スル)
 からだ全体を激しく相手にぶつけること。「体当たりをくわせる」「体当たりしてドアのロックを破る」
 捨て身になって事に当たること。「体当たりの演技」


日華辭典的解釋:

体当たり

【名・自动・三类】
1)撞人,身体冲撞。使用自己的身体撞到对方。(相手を倒すため相手に自分の体をぶつけること。)
http://i1.t.hjfile.cn/2014/201407_1/5cef8866-22e9-4c14-8cb3-8355101700da_s.gif 体当たりをくらわす。/用自己的身体冲撞对方。舍身一击。
2)拼命干,玩儿命干。全力以赴做事情。(全力で事に当たること。)
http://i1.t.hjfile.cn/2014/201407_1/5cef8866-22e9-4c14-8cb3-8355101700da_s.gif 体当たりの覚悟で行け。/做好全力以赴的准备行动吧。


=====分割線=====

        嗯,由上面的解釋可知,「体当たり」這個日文詞彙原指以自己身體衝撞對方的這個動作,進而轉為形容做起事來奮不顧身的衝勁與拚勁,實在是跟「每人」這個量詞搭不上關係啊!


#Malfunctioned Google Translation


沒有留言:

張貼留言