2019年11月17日 星期日

20191007 壞掉的google translation記錄檔00047








待查詞彙
需求
google 結果
しのぐ
日→中
gu


        孤、孤狗,你到底嗑了啥?為什麼ㄎㄧ這麼大你是認真地打從心底以為「gu」是個中文詞彙嗎?你快清醒清醒啊!

=====分割線=====

正確解釋:
◆日文字典的解釋:
しの・ぐ【×凌ぐ】 
[動ガ五(四)]
 押し分けて前に進む。乗り越えて進む。「波濤 (はとう) を―・いで行く」
 困難や苦境などにじっと堪えて、なんとか切り抜ける。辛抱して乗り越える。また、防いで、堪え忍ぶ。「飢えを―・ぐ」「ピンチを―・ぐ」「風雨を―・ぐ」「日本の夏は―・ぎにくい」
 人を侮る。
「何処 (どこ) までも人を―・いだ仕打な薬売は」〈鏡花高野聖
 能力・程度などが他のものを追い抜いて上に出る。他よりまさる。「壮者を―・ぐ元気」「前作を―・ぐ傑作」「山頂雲を―・ぐ」
 押し伏せる。おおいかぶさる。
「高山の菅の葉―・ぎ降る雪の消ぬとか言はも恋の繁けく」〈・一六五五〉
[可能]しのげる


日華辭典的解釋:

凌ぐ 

【他动·一类】
1)忍耐rěnnài,忍受rěnshòu;维持wéichí,抵御dǐyù;躲避,排除。
(苦痛や困難に屈しないで、耐えしのぶ。また、防ぎ止める。)
寒さを凌ぐ/御寒; 耐寒; 忍耐〔忍受〕寒冷。
雨露を凌ぐ/遮蔽zhē雨露。
木の下で雨を凌ぐ/在树下避雨。
暑さを凌ぐ/避暑。
糊口(ここう)を凌ぐ/维持生活; 勉强糊口húkǒu
しのぎやすい冬/易于度过的冬天。
冬の寒さより夏の暑さの方がわたしにはしのぎよい/对我来说,夏天的暑热比冬天的严寒好过。
暑さもしのぎやすくなった/酷暑的天气也凉爽起来了; 酷暑也消退了。
草や木の実を食って飢えを凌ぐ/吃草木果实充饥chōngjī。
2)闯过chuǎngguò;摆脱bǎituō;应付yìngfu,对付duìfu;冒着màozhe,顶住dǐngzhù。(障害・困難などと闘って、それをのりこえる。)
年末を凌ぐ/闯过年关; 度过年关。
困難を凌ぐ/克服〔顶住〕困难。
やっとその日その日をしのいでいくだけだ/仅能勉强度日。
敵の攻撃を凌ぐ/顶住敌人的攻击。
これだけあれば急場はしのげる/有了这些便可应付紧急情况。
3)凌驾língjià,超过chāoguò。(数量・程度・力量などが、あるところをこえる。凌駕する。)
人気、実力ともに同世代のライバルをはるかに凌ぐ/声望和实力都远远超过了同时代的竞争对手。


=====分割線=====




#Malfunctioned Google Translation

沒有留言:

張貼留言