待查詞彙
|
需求
|
google 結果
|
実況見分
|
日→中
|
實際情況
|
=====分割線=====
正確解釋:
◆日文字典的解釋:
じっきょう‐けんぶん【実況見分】
〔法〕捜査機関が任意捜査として行う、場所・事物の存否・状態の調査。
◆日華辭典的解釋:
実況
【名】
实况shíkuàng,实际情况shíjì qíngkuàng,真实zhēnshí情况。(物事が行われている実際のありさま。ありのままのようす。)
◎ 現地の実況を詳細に報告する。/详细报告当地的实际情况。
◎ この映画は試合の実況を撮影したものだ。/这个影片是把比赛的实况拍照pāizhào下来的。
◎ 実況録音。/实况录音。
实况shíkuàng,实际情况shíjì qíngkuàng,真实zhēnshí情况。(物事が行われている実際のありさま。ありのままのようす。)
◎ 現地の実況を詳細に報告する。/详细报告当地的实际情况。
◎ この映画は試合の実況を撮影したものだ。/这个影片是把比赛的实况拍照pāizhào下来的。
◎ 実況録音。/实况录音。
見分
【名·他动·三类】
(1)调查,确认。(立ち会って検査し、見届けること。)
実地見分。/实地调查。
(2)『古』外表,外观。(外見。みえ。)
同:検分
(1)调查,确认。(立ち会って検査し、見届けること。)
実地見分。/实地调查。
(2)『古』外表,外观。(外見。みえ。)
同:検分
=====分割線=====
嗯,其實這次孤狗的翻譯結果還不算太差,只是只翻了前面「実況」的意思,卻把後面「見分」給漏了,大概因為即使是日華辭典,也只是把「実況」與「見分」兩個詞分開解釋,並沒有單獨「実況見分」的解釋?但畢竟大叔要查的是「実況見分」,孤狗只給了前半部分的解釋,所以大叔還是要判定這個翻譯結果是錯誤的了。
回到「実況見分」上,中文應該可以說是「現場勘驗」吧。
#Malfunctioned Google Translation
沒有留言:
張貼留言