2019年11月26日 星期二

20191016 壞掉的google translation記錄檔00056







待查詞彙
需求
google 結果
スキンヘッド
日→中
皮头



=====分割線=====

正確解釋:
◆日文字典的解釋:
スキンヘッド【skinhead
剃 () り上げて丸坊主にした頭。


日華辭典的解釋:

スキンヘッド

【名】【英】skinhead
剃光头。该词本来含义是指那些带有反动思想的,有意图的剃发团体。但在日本多用于单纯的指剃光头。
(反体制的な思想を持ち、意図的に剃髪した団体のことを指す。但し、日本においては単に頭髪を全て剃り上げた流行のスタイル及びその「頭」の意味で用いられることも多い。)


英漢字skinhead解釋:
skinhead
noun
UK 
 /ˈskɪn.hed/ US 
 /ˈskɪn.hed/

young personespecially a man, who has very short hair or no hair and is part of a group, often a violent group
(常指暴力集團中的)短髮青年,光頭仔

hairstyle in which the hair is so short that the skin on the head can be seen
平頭(髮型)


=====分割線=====

        從上面的解釋中可以知道,日文詞彙「スキンヘッド」源自於英文的「skinhead」,但是兩者在意思上又有些區別。在日文中,「スキンヘッド」是指把頭髮剃成像和尚那樣的光頭;而英文的「skinhead」則可以是頭髮很短,或甚至是沒有頭髮。若是按著日文的意思來翻成中文,「スキンヘッド」就是光頭了。

        原本大叔以為「皮頭」是孤狗照著日文詞彙字面翻譯出來的,沒有什麼意義,沒想到拿去丟孤狗,還是能查到一條百度百科:皮頭 百度百科、一個成語:皮頭夯腦,以及許多與撞球桿皮頭相關的網頁資料。哇,原來撞球桿前端黏的那一塊就叫「皮頭」啊,長知識了。


#Malfunctioned Google Translation



沒有留言:

張貼留言