會想研究良川這個地名的由來,是因為去了JR西日本七尾線良川站,回來之後就想了解一下良川。只是良川的資料很少。《大日本地名辭書 中卷》寫道:「良川 今一青、末坂、黒氏等と併せ、鳥屋村と云ふ、能登部の東北に隣る、田数目録に『良河院五町八反、本二十町五反四』とあるにあたる。」(註一)。翻譯後的大意是良川與其他地方合併,稱做鳥屋村,在田數目錄上曾經有過記錄。所謂的田數目錄就是記錄各個地點面積幾何,供政府收取田地租稅用的資料。引文中的田數目錄是指康應元年(1389年)12月留傳下來的「能登国四郡公田田数目録」,網路上有照片資料(圖一;註二)。
圖一:能登国四郡公田田数目録(取自網路)
不過相信不少人跟大叔一樣,覺得這個正本的字體實在太藝術,看不懂,但是沒關係,體貼的前人已經幫我們解讀並印刷出來了(圖二~圖五;註三):
圖二:能登国四郡公田田数目録 4-1
圖三:能登国四郡公田田数目録 4-2
圖四:能登国四郡公田田数目録 4-3
圖五:能登国四郡公田田数目録 4-4
再來能查到的古籍資料就是富田景周的《三州地理志稿》裡寫著:「良川院 【以下小字:在郡西、統三村、東南至淺井庄、西至羽咋郡、北至一青庄。】」(註四)
欸,等等,田數目錄上不是說「良河院」嗎?怎麼到了富田景周這兒就變成「良川院」了?大叔又特地回去找田數目錄的大圖(圖六;註五)來看:
圖六:能登国四郡公田田数目録 大圖
人家寫的的確是「河」沒錯啊。大叔又想:難道日文漢字草書中的「河」跟「川」很像,所以富田景周搞錯了?於是大叔又去找了日文漢字草書中的「河」(圖七;註六)跟「川」(圖八;註七):
圖七:日文漢字「河」的草書體
圖八:日文漢字「川」的草書體
這…這明顯是不同的兩個字吧?雖然在日語發音中這兩個漢字都唸成「ka wa」,但也不能說這兩個字就可以互通互用了啊,你想想,如果把黃河叫成黃川,不是很奇怪嗎?
但是在富田景周這兒,良河院就是突然變成了良川院,而且之後就直接變成良川了,大叔也沒能找到更多的資料來為大叔解開為何良河會變成良川的這個疑惑,這大概又是一個歷史未解之謎,只能說這一切真是太神奇了啊,傑克!
註解:
註一:
吉田東伍(1907):《大日本地名辞書 中巻》 二版,p. 1943;pdf 56/654。東京:冨山房,1907-10-17
註二:
能登国四郡公田田数目録案(能登国大田文)
(accessed on November 12, 2019)
註三:
近藤瓶城 編(1902):《史籍集覧. 27》,p. 71-76 ;pdf 39-42/384 東京:近藤出版部,1902
註四:
富田景周:《三州地理志稿》,收錄於《大日本地誌大系. 第28巻》,p. 271;pdf 141/195。東京:雄山閣,1931。據說富田景周在撰寫《三州地理志稿》的途中就過世,之後是由津田鳳卿完成,天保元年(1830年)獻給前田齊泰。
註五:
能登国四郡公田田数目録案(能登国大田文)
(accessed on November 12, 2019)
註六:
日文漢字「河」的草書體
(accessed on November 12, 2019)
註七:
日文漢字「川」的草書體
(accessed on November 12, 2019)
#地名考
#良川
#Yoshikawa
沒有留言:
張貼留言