2019年11月14日 星期四

20191006 壞掉的google translation記錄檔00044








待查詞彙
需求
google 結果
受け子
日→中
小孩兒


=====分割線=====

正確解釋:
◆日文字典的解釋:

うけ‐こ【受け子】 

振り込め詐欺などの犯罪で、直接現金を受け取る役をいう隠語。→掛け子 出し子


=====分割線=====

        嗯,日華辭典裡也沒有收錄這個詞,不知道為什麼。不過從上面日文解釋可以猜得出來,這個詞的意思是指詐欺等犯罪案件中,直接收取現金的角色。中文叫(詐欺/詐騙)車手。孤狗大概是看到了「子」就翻成「小孩兒」了,但當車手的不一定是小孩,所以大叔還是判定這是一個錯誤的翻譯結果了。


#Malfunctioned Google Translation

沒有留言:

張貼留言